Viable Service Offering(?) 6 hour English to Spanish Trans

PepperJack

New member
May 18, 2011
30
1
0
MODS: NOT AN ATTEMPT TO SELL just wanting feedback

I was just wondering what the demand for an Rush TAT (6 hours or less) English to Spanish translation service would be?

Send your PSD ad creative and have it translated by a native Spanish speaker with a American University Masters Degree in Spanish.

Is this viable or would it be pissing in the wind?
 


get a master in something you already know, feel special about your degree.
 
I would imagine the demand may be there but the pricing is probably low. Spanish is relatively easy to learn in comparison to say Japanese, Korean or Chinese.

I have a friend who speaks, reads and writes the following fluently:

English, Japanese, Korean, Chinese, French, Spanish. What she bills is extremely high due to the ability to translate between any of those six languages on the fly.


English to Spanish wont make you as much as you think.
 
You have a masters in Spanish and you're busy gauging demand for 6 hour translations on an internet marketing forum? Either you suck at Spanish or you really don't have a masters in it. Considering that Hispanics and Latinos are the fastest growing minorities in the United States, (US Census - 2012) being bilingual in Spanish and English is a very marketable skill set. I would stop wasting time here and put your masters degree to use. I know of two separate people pulling in mid six figure incomes, one in Florida and the other in Georgia, with careers as bilingual (Spanish/English) teachers. The census bureau predicts that there will be more Hispanics than Caucasians living in the US by the year 2043.

Just something to think about with actual longevity. I'm sure some people will still say "lol 9-5 job", but that's a pretty fucking poor financial decision to get a masters degree in a very specialized and niche field and not use it the proper way (hint: soliciting translation on an affiliate marketing forum is not the right way).
 
I know of two separate people pulling in mid six figure incomes, one in Florida and the other in Georgia, with careers as bilingual (Spanish/English) teachers.

O Rly? A teacher pulling in 500k a year? I find that hard to believe, considering teachers are probably the most underpaid people out there. In fact, I know a lot of teachers (all with PhD's) and the richest one makes like 85k.

OP if I were you I would start a translation business, there's definitely money to be made there, if you do it right.
 
O Rly? A teacher pulling in 500k a year? I find that hard to believe, considering teachers are probably the most underpaid people out there. In fact, I know a lot of teachers (all with PhD's) and the richest one makes like 85k.

OP if I were you I would start a translation business, there's definitely money to be made there, if you do it right.

No, I'm completely full of shit.
 
Fuck all the haters. Everything is viable. It is all a matter of angling it.

What will differentiate you? What segments are you targeting? .

Translating for affiliate marketeers might not be the best, since we don't care too much about authority (your degree), only the results. Many people speak Spanish, so you'd be competing with native speakers. Mucha gente sabe hablar y escribir en español, eso no te ayuda a tener una ventaja competitiva ;)

But not everyone has a masters. You want to find something where your authority on the matter (your degree) will be valued and people will pay a premium for that authority. You want something where you can be the 'go to' expert for Spanish translations.

Maybe speazialize in legal document translations and find attorney clients? Or maybe become a notary and notarize translations of documents for immigrants? Maybe become a contract translator for import/exporters? How about your target major corporations and provide a 'Guarantee of Accuracy for $10,000 worth of damages" so you can target high level translations where they need to maintain a high degree of accuracy? Or maybe charge a monthly retainer for 24/7 access to a translator for businessmen who regularly need an on-demand translations?

If you jump in with all the rest, you are competing with them all and the laws of the market (supply/demand) will make it so you can only charge so much. Find a niche and dominate it, and you can charge very high premiums for your expertize.

If you want to do mass translations for niches where you can't extract a high premium, you will need to set up a highly scalable high-volume, low margin business model (think textbroker) But I don't think that is what you want (or are ready to start either)
 
I'd go with the legal clusterfuck. You might be overqualified but who cares. Guarantee your clients that they can actually sue you for damages because if they didnt know they could do that in the first place, they're probably too stupid to hire a lawyer anyway.